And how about you, Tomás? How’s your day been going?
Great! I’ve been listening to a little Rossini, been reading …
Anything else?
Nope. When do we start work?
You can start whenever you want. Writers don’t need offices or labs.
(TULIO reappears, drying his mouth on his sleeve.)
I’ve already taken all the notes I need. But I need some peace and quiet as well.
So, then, you’ve had a quiet morning. No visitors?
One.
(They all look at him nervously. With a snort of disgust, TULIO goes to one of the little bags hanging on the left. He does not unhook it, but simply opens it and takes out a handkerchief. LINO gets up, looks furtively at TOMÁS, and goes towards the door, leaning on the edge of it.)
Who?
Can’t you guess?
Quiet. Someone’s coming.
(He goes to the door. MAX gets up and stands beside him. TULIO turns back towards the door. From the left-hand side of the corridor the SUPERVISOR and his young ASSISTANT appear, smiling. They are wearing immaculate black suits and bright silk ties, as if they were running a hotel. The SUPERVISOR is a distinguished-looking, middle-aged gentleman.)
Good day, sir!
Good day, gentlemen. Is everything in order?
Yes, sir. Just a few small things, nothing pressing. When will they open the dining area?
Soon, very soon. The Foundation would like to apologise for any temporary inconvenience. If I may come in … (He enters the room and looks at the MAN on the bed.) Has he not got up today, either?
He’s still pretty weak, but it’s nothing serious.
Very well. (He discretely sniffs the air, saying nothing. He scans the room.) I’m delighted that you’re making yourselves at home, gentlemen.
Thank you.
At your service, as always, gentlemen.
(He leaves, going to the right. The ASSISTANT bows, smiling, and also disappears.)
What nice gentlemen!
The above sample taken from the translation The Foundation by Gwynneth Dowling is licensed under a Creative Commons License.
Come here, please. (He goes towards TOMÁS. TOMÁS approaches.) You’re pale.
I’ve always been pale.
You’re still totally anaemic.
That’s impossible.
Am I or am I not a doctor?
You are, but …
You need feeding up, I’ve told you that before. Here’s what we’ll do … (Pointing to the MAN on the bed) Today, apart from raiding the fridge as much as you want, you’re getting his ration.
Why?
If it’s my turn today, I can give it to anyone I like. No?
To anyone who needs it. You need it, Asel.
No. I’m giving it to Tomás.
But you’ve done that before, many times. It’s not as if I can’t eat as much as I want. We all can!
But yet you’re still hungry. (He stares at him.) You’ve said it yourself. It’s the fresh air. Admit it. You hope one day you’ll be satisfied. But you never are.
That’s true. And I don’t understand it.
You’ll be full up today.
Asel, I shouldn’t take it.
I’ll hear no more about it. (He puts a hand on TOMÁS’s shoulder.) Doctor’s orders.
Thank you.
Asel, I’m going to explode if I don’t say something.
So long as it’s not nonsense …
I admire you more than anyone.
It was nonsense! (Brief pause.) Yesterday it was you who gave Tomás some of your food.
Because you told me to.
Nonsense. You did it because you wanted to.
Think that if you want.
I’m hungry too. Why am I on a diet?
I’ll also explode, Asel, if I don’t say something.
Go on.
You’re a doctor … I don’t understand ….
That’s because you’re not a doctor.
The sick man … shouldn’t he be given something to eat?
The above sample taken from the translation The Foundation by Gwynneth Dowling is licensed under a Creative Commons License.
Watteau, Turner … (He stops.) Turner! It’s like the light’s made out of diamonds! (He turns towards the large window.) It’s almost as beautiful as that view out there. Another rainbow of clouds, rocks, clear waters and sparkling palaces … (He’s been fumbling nervously through his pockets for a while. Brief pause.) Where’s my tobacco got to? I put the box in this pocket, and now it’s not here. (TULIO takes his hands away from his face. They all look at TOMÁS.) And I’m sure I haven’t taken it out of my pocket since putting it there. Absolutely sure.
Are you sure you put it in your pocket in the first place?
Eh?
Sure it wasn’t a hologram of a box?
Don’t make fun of me.
You must’ve left it somewhere.
I didn’t take it out of my pocket! And it can’t have just vanished.
Well then. Think.
Is this a test?
Perhaps.
You lot have hidden it.
I swear that nobody has touched that box.
That’s not possible …
And yet, it is …
Don’t worry about it. It’ll turn up.
I hope so. (He turns some pages.) Monet, Van Gogh … I hope so ...
The above sample taken from the translation The Foundation by Gwynneth Dowling is licensed under a Creative Commons License.
Asel! Give him some food!
He doesn’t need any. You were talking earlier about the morning light. Do you know what time it is now?
You’re eating me alive! You’re killing me!
Asel, please!
You’re at least aware that it’s evening now, not morning? From what side is the sun shining on this scene now?
From this one.
And this morning?
From … the same one.
Don’t you find that strange?
Perhaps it’s changed a little bit.
Do you think so? (TOMÁS looks away.) Don’t you find it strange that you can’t see any difference? Or perhaps you can …
You can all sing and dance for joy. Great news! I’m dying.
He’s dying Asel!
No.
Murderers!
Murderers! You’re all killing him!
I can’t take anymore!
Murderers!
Stop shouting!
Calm down, Tomás. You’re just having a turn!
Water!
Give him water!
I’m dying!
I’ll give you water!
… like a starved rat!
I won’t stand for this!
Quiet! They’re going to come!
Quiet!
Get off me! (They struggle.) I’ll get you something to drink right now!
Shut your mouth!
Quiet! Be quiet, all of you!
It’s … it’s too late.
Can’t you hear them? They’re behind the door.
How many days has this man been dead?
Dead? But he’s just spoken!
You shut up! (To the others.) Answer me!
Six days.
That’s not possible.
Why did you silence him? (Silence. A malign smile spreads over the SUPERVISOR’s face.) You wanted his rations, didn’t you? (Silence. He heads towards the door.) Get this carcass out of here!
(Dressed in nurses’ whites, the WAITERS appear with a trolley that they leave at the door. They do not conceal their disgust as they enter, carry the stiff corpse from the bed to the trolley, and take him away down the corridor.)
[….]
(The SUPERVISOR leaves. The door slams shut. The surface of it has now changed. It is no longer made of wood, but rather of sheet metal. The doorknob has disappeared. Silence. TOMÁS runs to the door and pushes it to no avail. He searches vainly for the golden doorknob. Shaken, he strokes the cold plate that now covers the door. He turns and rests his back on the door, staring wide-eyed at his companions. ASEL holds his gaze. The others sit down wearily.)
The above sample taken from the translation The Foundation by Gwynneth Dowling is licensed under a Creative Commons License.
Poor Tulio.
Berta.
How did you get in? The door’s closed.
Not to me it isn’t.
You took your time coming.
Well, if you want, I’ll leave.
No! You’re the last thing I can believe in!
Believe in?
I’m going to wake the others. I want them to see you.
They’re tired. Let them sleep.
Tulio’s been transferred.
I know.
That crazy bunch say that … that he’s going to be killed. But that a lie. If you’re here, it means it’s a lie.
You must know.
I don’t know anything anymore, Berta. Why is The Foundation being so unwelcoming? Do you know?
Yes. And so do you.
The above sample taken from the translation The Foundation by Gwynneth Dowling is licensed under a Creative Commons License.
Please, don’t say any more.
You wanted to kill yourself! The entire prison knows that!
No, Lino! Not like this!
Yes, man! It’s time to get this over with.
That’s right! I wanted to throw myself over that rail …
And I stopped it! (Extremely upset, TOMÁS looks at him and takes a few steps back. ASEL goes and takes TOMÁS by the arm.) Keep calm. You may be remembering it all, but keep calm.
I informed on all of you!
What?
Yes, you informed on us. You were closer to the inner circle than you realised. You found that out after.
And it’s my fault you got caught, Asel.
That’s right. Me. And others.
And then they sentenced us to death!
Calm down! I told you I would help you understand.
I understand.
You don’t understand anything! It’ll take you twenty years to understand. (TOMÁS leans on the table, grimacing in pain.) What’s wrong?
I feel sick. It hurts …
It’ll pass.
My stomach.
Don’t beat yourself up, son. They caught you distributing leaflets. You gave them the name of your supplier, who then gave us away and we were all caught. Are you listening, Tomás?
Yes.
You talked because you couldn’t stand the pain.
I’m a terrible human being.
You’re human. Sometimes strong, sometimes weak. Like almost all of us.
But he informed.
And what of it?
A traitor.
We’re at death’s door. Words like that mean nothing to me now.
I can’t forgive myself!
That’s why you wanted to kill yourself. That’s why, when I stopped you, you made up The Foundation: from the beautiful countryside that you could see instead of this wall, to that sparkling bathroom.
You could see me.
And you could see us. We’re all sick of seeing each other’s asses.
But you thought you were hidden behind some door or curtain … (TOMÁS nods.) Right up until now?
Yes.
Such modestly! Must be nice to still have some.
You’ve just lost your last refuge. You’re cured.
The above sample taken from the translation The Foundation by Gwynneth Dowling is licensed under a Creative Commons License.
Entry written by Gwynneth Dowling. Last updated on 12 November 2010.